Fiore di gelsomino 茉莉花 (Mo Li Hua)

Free Image Hosting at FunkyIMG.com

Mo Li Hua (茉莉花), traducibile con “Fiore di gelsomino”, è una canzone folk cinese che è stata rivisitata da vari artisti. Io ne ho scelte due versioni.
La seguente, del 1981, è cantata da Feng Feifei (凤飞飞). Feifei è stata una famosa cantante e attrice taiwanese che nel corso della sua vita ha rilasciato più di 80 album e ha registrato il tutto esaurito in numerosi concerti.

好一朵美丽的茉莉花
好一朵美丽的茉莉花
芬芳美丽满枝桠
又香又白
人人夸
让我来将你摘下
送给别人家
茉莉花呀茉莉花
Che bel fiore di gelsomino.
Che bel fiore di gelsomino.
Fragrante, bello, pieno di rami.
Profumato e bianco.
Tutti ti ammirano.
Lascia che ti raccolga
e che ti regali agli altri.
Fiore di gelsomino, oh fiore di gelsomino.

 


Se invece preferite un ritmo più vivace e moderno, vi consiglio la versione del gruppo Alilang  (阿里郎), che ha reinterpretato la canzone mettendoci dentro elementi di musica pop e rap. Alilang è una band cinese composta da quattro membri coreani residenti in Cina. Il loro nome deriva da “Arirang“, titolo di una canzone tradizionale coreana abbastanza nota anche in Cina e Giappone.

独自一人漫步 任由思绪飞舞
音像店忽然传来茉莉花的音符
我停住脚步 放记忆追逐
又想起十几岁时邻家女孩小素
Passeggio solitario, il filo dei pensieri libero nel vento.
Da un negozio di audiovisivi all’improvviso giungono le note di Mo Li Hua.
Mi fermo e assecondo i ricordi.
Ripenso a Xiao Su, la ragazza che abitava vicino casa quando avevo dieci anni.

喜欢她清秀的脸 虽不夺目
说话时嘴角带笑 心被征服
我尤其喜欢她种下的茉莉花
那花香芬芳蔓延飘到我家
Mi piaceva il suo viso delicato, di una bellezza modesta.
Quando parlava le sue labbra sorridevano, il cuore ne era soggiogato.
Mi piacevano molto i gelsomini che piantava:
la fragranza di quei fiori si spandeva fino a casa mia.

好一朵美丽的茉莉花
好一朵美丽的茉莉花
悄悄在我心安了家
还有暗恋的她
Che bel fiore di gelsomino.
Che bel fiore di gelsomino.
Pian piano il mio cuore si era stabilizzato
e di lei si era innamorato.

美好回忆无数 带着初恋温度
还留着多年以前我写下的情书
分开那一幕 她笑着在哭
真希望时间凝固永远都不结束
Gli innumerevoli bei ricordi fanno tornare la febbre del primo amore.
Conservo ancora la lettera che le scrissi tanti anni fa.
Apro quella tenda, lei sorride piangendo.
Quanto ho sperato che il tempo si cristallizzasse e che niente finisse.

喜欢她清秀的脸 虽不夺目
说话时嘴角带笑 心被征服
我尤其喜欢她 种下的茉莉花
那花香芬芳蔓延飘到我家
Mi piaceva il suo viso delicato, di una bellezza modesta.
Quando parlava le sue labbra sorridevano, il cuore ne era soggiogato.
Mi piacevano molto i gelsomini che piantava:
la fragranza di quei fiori si spandeva fino a casa mia.

好一朵美丽的茉莉花
好一朵美丽的茉莉花
Che bel fiore di gelsomino.
Che bel fiore di gelsomino.

歌声流淌出一幅画
看到如花的她
不知道你的茉莉为谁栽
不知道心中茉莉被谁采
你永远都是我的邻家女孩
也许是初恋都会留下无奈
如果再遇到她 即使在梦里吧
买一束清香茉莉送给她
Dalla canzone fluisce un’immagine
e lei mi appare come fiore.
Non so per chi piantavi i gelsomini
e non so, in cuor tuo, per chi li coglievi.
Resterai per sempre la ragazza della porta accanto.
Forse il primo amore resta a prescindere.
Forse la incontrerò di nuovo, fosse anche solo nei sogni
e le comprerò un mazzo di gelsomini profumati.

好一朵美丽的茉莉花
好一朵美丽的茉莉花
Che bel fiore di gelsomino.
Che bel fiore di gelsomino.

悄悄在我心安了家
还有暗恋的她
Pian piano il mio cuore si era stabilizzato
e di lei si era innamorato.

好一朵美丽的茉莉花
好一朵美丽的茉莉花
Che bel fiore di gelsomino.
Che bel fiore di gelsomino.

歌声流淌出一幅画
看到如花的她
Dalla canzone fluisce un’immagine
e le mi appare come un fiore.


Licenza Creative Commons

Questa traduzione di Monique Namie
è distribuita con Licenza Creative Commons Attribuzione – Non commerciale – Non opere derivate 4.0 Internazionale.


Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...