Fragranza di riso 稻香 (di Jay Chou)

Free Image Hosting at FunkyIMG.com

“Fragranza di riso” (in cinese dàoxiāng 稻香) è una canzone scritta e composta da Jay Chou (周杰伦) inclusa nell’album “Capricorn” (魔杰座) del 2008.
Questo brano ci trasporta in un villaggio rurale ricco di campi di riso e fiumi, e ci racconta la storia di un ragazzo che abita in campagna. Si tratta di immagini attinte dal passato dello stesso cantautore che, durante l’infanzia, invidiava i coetanei che vivevano a contatto con la natura.
La canzone può essere interpretata almeno in due modi:
1- come un confronto tra due realtà interiori che caratterizzano l’autore: quella razionale/realista e quella emotiva che tende a seguire la voce del cuore;
2- come un dialogo tra il bambino spensierato che era e l’adulto disilluso che è diventato.

对这个世界如果你有太多的抱怨
跌倒了就不敢继续往前走
为什么人要这么的脆弱堕落
Se hai troppi biasimi nei confronti di questo mondo
dopo essere caduto non avrai più il coraggio di proseguire.
Perché gli esseri umani devono essere così fragili?

请你打开电视看看
多少人为生命在努力勇敢的走下去
我们是不是该知足
珍惜一切就算没有拥有
Ti chiedo di accendere la televisione e guardare
quante persone lottano coraggiosamente per vivere.
Non dovremo essere contenti di ciò che abbiamo?
Il presente è già di per sé un tesoro, anche se non possiedi nulla.

还记得你说家是唯一的城堡
随着稻香河流继续奔跑
微微笑小时候的梦我知道
Ricordo ancora quando dissi che la casa è l’unico castello.
Continua a correre seguendo la fragranza di riso e il fiume.
Sorridere, lo so, è il sogno dell’infanzia.

不要哭让萤火虫带着你逃跑
乡间的歌谣 永远的依靠
回家吧回到最初的美好
不要这么容易就想放弃 就像我说的
Non piangere, lascia che le lucciole ti portino a correre.
Le canzoni del villaggio, un sostegno su cui contare sempre.
Torna a casa, torna al tempo delle primissime meraviglie.
Non arrenderti così presto, è proprio come ho detto.

追不到的梦想 换个梦不就得了
为自己的人生鲜艳上色
先把爱涂上喜欢的颜色
笑一个吧功成名就不是目的
让自己快乐快乐这才叫做意义
I sogni che non riesci a raggiungere, sostituiscili con degli altri.
Rendi la tua vita piena di colore.
Prima di tutto stendi le tue tonalità preferite sull’amore.
E dai, sorridi, raggiungere la fama e il successo non è l’obbiettivo.
Essere felici, è questo ciò che viene definito il senso.

童年的纸飞机 现在终于飞回我手里
所谓的那快乐
赤脚在田里追蜻蜓追到累了
偷摘水果被蜜蜂给叮到怕了
谁在偷笑呢
L’aeroplanino di carta dell’infanzia è finalmente tornato sulla mia mano.
Questo è ciò che chiamano felicità:
correre scalzi per i campi a caccia di libellule finché non si è stanchi,
rubare la frutta dalle piante e temere che le api ci pungano.
Chi è che sta ridendo di nascosto?

我靠着稻草人吹着风唱着歌睡着了
哦 哦 午后吉它在虫鸣中更清脆
哦 哦 阳光洒在路上不怕心碎
Mi appoggio allo spaventapasseri, il vento soffia, mentre canto e mi addormento.
Oh oh, la chitarra nel pomeriggio è più melodiosa tra il suono degli insetti.
Oh oh, se la luce del sole si spande sulla strada, non temo le delusioni.


Licenza Creative CommonsQuesta traduzione di Monique Namie
è distribuita con Licenza Creative Commons Attribuzione – Non commerciale – Non opere derivate 4.0 Internazionale.


Annunci

7 pensieri riguardo “Fragranza di riso 稻香 (di Jay Chou)

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...