[Poesia cinese] Canzone di mezzanotte delle quattro stagioni: primavera

La poesia su cui mi focalizzo in questo articolo è stata scritta da Li Bai (李白), e fa parte di un gruppo di quattro poesie che raccontano di quattro diversi scenari. La prima presenta una scena primaverile, la seconda racconta una scena estiva, la terza tratta una scena autunnale e la quarta una scena invernale.

Leggi l'articolo

[Poesia cinese] Canzone di mezzanotte delle quattro stagioni: inverno

La poesia su cui mi focalizzo in questo articolo è stata scritta da Li Bai (李白), e fa parte di un gruppo di quattro poesie che raccontano di quattro diversi scenari. La prima presenta una scena primaverile, la seconda racconta una scena estiva, la terza tratta una scena autunnale e la quarta una scena invernale.

Leggi l'articolo

[Poesia cinese] Una canzone di pura felicità, parte 1

In questo articolo presento e traduco la poesia cinese "Una canzone di pura felicità, parte I" di Li Bai.

Leggi l'articolo

[Poesia cinese] Il rifugio di Wang Changlin

In questo articolo presento e traduco la poesia "Il rifugio di Wang Chanlin" di Chang Jian, poeta della dinastia Tang.

Leggi l'articolo

[Poesia cinese] Il commiato, di Wang Wei


In questo articolo presento e traduco la poesia "Il commiato" di Wang Wei, poeta, musicista, pittore e politico della dinastia Tang.

Leggi l'articolo

[Modi di dire cinesi] Opporre la propria lancia al proprio scudo

In questo articolo traduco la storia da cui trae origine il modo di dire cinese Zìxiāng-máodùn (自相矛盾), "Opporre la propria lancia al proprio scudo".

Leggi l'articolo

[Poesia cinese] “Ormeggio notturno al ponte degli aceri” di Zhang Ji

In questo articolo presento e traduco la poesia "Gli aceri di notte" di Zhang Ji, poeta della dinastia Tang.

Leggi l'articolo