Modi di dire cinesi – La goccia scava la pietra

Free Image Hosting at FunkyIMG.com

In questo articolo traduco l'antica storia dalla quale ha avuto origine il modo dire cinese shuidi-shichuan (水滴石穿), "la goccia scava la pietra".

Modi di dire cinesi – Yu Gong sposta le montagne

yu gong

In questo articolo traduco l'antica storia dalla quale ha avuto origine il modo dire cinese Yugong-yishan (愚公移山, Yúgōng-yíshān), "Yu Gong sposta le montagne".

Modi di dire cinesi – Tirare i germogli per aiutarli a crescere

Free Image Hosting at FunkyIMG.com

In questo articolo traduco l'antica storia dalla quale ha avuto origine il modo dire cinese yamiao-zhuzhang (揠苗助长), "Tirare i germogli per aiutarli a crescere".

Modi di dire cinesi – Percorrere metà strada e poi rinunciare

Free Image Hosting at FunkyIMG.com

In questo articolo traduco l'antica storia dalla quale ha avuto origine il modo dire cinese bantu-erfei (半途而废), "percorrere metà strada e poi rinunciare".

Modi di dire cinesi – Incidere la barca per cercare la spada

Free Image Hosting at FunkyIMG.com

In questo articolo traduco l'antica storia dalla quale ha avuto origine il modo dire cinese kezhou-qiujian (刻舟求剑), "incidere la barca per cercare la spada".

La piccola rondine (xiao yanzi 小燕子)

Free Image Hosting at FunkyIMG.com

Xiǎo yànzi (小燕子), La piccola rondine, è una canzone cinese per bambini scritta negli anni '50. In questo articolo propongo il testo in lingua originale e la mia traduzione in italiano.

“Not Coming Home Today” (今天不回家) di Yao Surong

Free Image Hosting at FunkyIMG.com

"Not Coming Home Today" (今天不回家) è una famosa canzone di Yao Surong (姚苏蓉) del 1969. In questo articolo propongo il testo in lingua originale e la mia traduzione in italiano.

Distanze / Distances

Free Image Hosting at FunkyIMG.com

Revisione di una mia poesia del 2015 incentrata sul tema della distanza. La lirica faceva parte di una raccolta che avevo intitolato "Strade".