Modi di dire cinesi – La goccia scava la pietra

Free Image Hosting at FunkyIMG.com

In questo articolo traduco l'antica storia dalla quale ha avuto origine il modo dire cinese shuidi-shichuan (水滴石穿), "la goccia scava la pietra".

Modi di dire cinesi – Yu Gong sposta le montagne

yu gong

In questo articolo traduco l'antica storia dalla quale ha avuto origine il modo dire cinese Yugong-yishan (愚公移山, Yúgōng-yíshān), "Yu Gong sposta le montagne".

Modi di dire cinesi – Tirare i germogli per aiutarli a crescere

Free Image Hosting at FunkyIMG.com

In questo articolo traduco l'antica storia dalla quale ha avuto origine il modo dire cinese yamiao-zhuzhang (揠苗助长), "Tirare i germogli per aiutarli a crescere".

Modi di dire cinesi – Percorrere metà strada e poi rinunciare

Free Image Hosting at FunkyIMG.com

In questo articolo traduco l'antica storia dalla quale ha avuto origine il modo dire cinese bantu-erfei (半途而废), "percorrere metà strada e poi rinunciare".

Modi di dire cinesi – Incidere la barca per cercare la spada

Free Image Hosting at FunkyIMG.com

In questo articolo traduco l'antica storia dalla quale ha avuto origine il modo dire cinese kezhou-qiujian (刻舟求剑), "incidere la barca per cercare la spada".

La piccola rondine (xiao yanzi 小燕子)

Free Image Hosting at FunkyIMG.com

Xiǎo yànzi (小燕子), La piccola rondine, è una canzone cinese per bambini scritta negli anni '50. In questo articolo propongo il testo in lingua originale e la mia traduzione in italiano.

“Not Coming Home Today” (今天不回家) di Yao Surong

Free Image Hosting at FunkyIMG.com

"Not Coming Home Today" (今天不回家) è una famosa canzone di Yao Surong (姚苏蓉) del 1969. In questo articolo propongo il testo in lingua originale e la mia traduzione in italiano.

Distanze / Distances

Free Image Hosting at FunkyIMG.com

Revisione di una mia poesia del 2015 incentrata sul tema della distanza. La lirica faceva parte di una raccolta che avevo intitolato "Strade".

A mezzanotte / At Midnight

Free Image Hosting at FunkyIMG.com

Come spesso accade, trovo l'ispirazione per una poesia nelle ore notturne. Questo si può leggere come il racconto delle visioni durante quei frangenti che vanno dal sonno al pensiero lucido.