Dal cinese all’italiano

Visto che ho una laurea in cinese che se ne sta lì a prendere polvere, ancora inutilizzata in campo lavorativo, ho deciso di aprire questa sezione in cui pubblicherò traduzioni di canzoni dal cinese all’italiano. Sarà utile per me, per tenermi in allenamento, e potrà essere interessante anche per chi vorrà scoprire/ascoltare qualcosa di diverso dal solito.

Oltre a canzoni cinesi tradotte in italiano, ogni tanto potrei postare anche qualche articolo generale o sull’origine di un particolare carattere cinese. Vi sarete chiesti il perché di tutte quelle “casette” e strani segni che usano i cinesi per comunicare tra loro, o no? Se almeno una volta vi è sorta questa curiosità, potreste trovare la sezione interessante.

Canzoni:

Canzone folk, Fiore di gelsomino (茉莉花)
Canzone folk, Rondine (燕子)
Jay Chou e Fei Yu-ching ( 周杰伦 / 费玉清), Faraway (千里之外)
Jay Chou (周杰伦), Fragranza di riso (稻香)
Joker Xue (薛之谦), Foglia gialla d’acero (黄色枫叶)
Jordan Chan (陳小春), Dammi una possibilità (给我一个机会)
Sodagreen (苏打绿), When I Was Young (小时候)
Yao Surong (姚苏蓉), Not Coming Home Today (今天不回家)
Xu Wei (许巍), Vita perfetta (完美生活)
Zheng Jun ( 郑钧), Cenerentola (灰姑娘)

Canzoni per bambini:

La piccola rondine, 小燕子

Articoli:

La Cina dei matrimoni forzati
L’origine del carattere guó 国
L’origine della parola dōngxi 东西

Espressioni idiomatiche:

刻舟求剑 – Incidere la barca per cercare la spada

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...